Laten we de zin ontleden. USC, dat staat voor University Support Centre, een uit 2015 stammende fusie van de verzameling ondersteunende diensten, zoals ITS (computerdiensten), ITD (computerontwikkeling), HR (personeelszaken), E&S (onderwijs en studentzaken), FS (facilitaire diensten) en FIS (financiële diensten, niet te verwarren met FS) en meer. Binnenkort wordt USC opgesplitst in zes aparte diensten, dus dan kun je die afkorting weer vergeten. Ondertussen zijn we onze volgende afkorting al tegengekomen: E&S, wat dus staat voor onderwijs en studentzaken. Maar FO dan? Dat blijkt te staan voor ‘front office’, oftewel de balie in het Sandersgebouw (wat niet het S-gebouw is, maar het L-gebouw, maar dat terzijde).

Wat is CIO-Tinbergen? Dat is niet het Central Information Office (ook CIO), de beleidsafdeling voor computerzaken (niet te verwarren met ITD) maar ‘Campus in Ontwikkeling’, officieel afgekort als CiO maar om de verwarring te voeden hier met alleen maar hoofdletters geschreven. CIO-Tinbergen is dus het renovatieproject van het Tinbergengebouw (niet het T-gebouw, dat is Mandeville, maar het H-gebouw). En eigenlijk hadden de auteurs hier de afkorting CuC moeten gebruiken, dat staat voor Campus under Construction, de Engelse versie van CiO. Houd vol!

Bedenk nu dat het Highlights Report uit 58 pagina’s bestaat en één van de 31 documenten die de Universiteitsraad tijdens die vergadering besprak, en je krijgt een idee van de ontoegankelijkheid. De afkortingen worden namelijk niet uitgelegd in de documenten. De Universiteitsraad vergadert openbaar, maar het lijkt wel alsof het niet de bedoeling is dat je de vergaderingen ook begrijpt.

EUC, EUR, IBA, IBACS, IBEB

De afkortingenbonanza beperkt zich niet tot technische documenten over financiën. Zelfs de naam van de universiteit gaat er onder gebukt. Weten buitenstaanders bijvoorbeeld wat het verschil is tussen EUR (Erasmus Universiteit Rotterdam) en EUC (Erasmus University College, een onderdeel van de faculteit ESSB voor de studie Liberal Arts and Sciences). Onlangs haalde RTV Rijnmond de twee nog door elkaar.

En als studenten dan met wat geluk op de goede universiteit terechtkomen, welke opleiding gaan ze dan doen? Ondanks de vergelijkbare namen heeft IBA (Bedrijfskunde) niks te maken met IBACS (Kunst en Cultuur), noch met IBEB (Economie) of IBCoM (Communicatie). Je zou maar Kunst en Cultuur willen studeren en per ongeluk bij Bedrijfskunde uitkomen.

En kunnen studenten vervolgens de naam van hun eigen faculteit uitspreken, die ook nog eens elke paar jaar van naam verandert? Heette Sociale Wetenschappen tot voor kort nog FSW (Faculteit der Sociale Wetenschappen), sinds een reorganisatie is de naam ESSB (Erasmus School of Social and Behavioural sciences). Maar een aanstaande fusie met ESHCC (Erasmus School of History, Culture and Communications, vroeger FHKW) zal de naam waarschijnlijk doen veranderen in ESHSB. Vooral in het Engels is het uitspreken van deze afkortingen een uitdaging voor bestuurders, blijkt elke faculteitsraadsvergadering weer.

Dansen of debatteren

En zit je eenmaal bij je faculteit, dan wordt het er intern niet gemakkelijker op. De ESSB bestaat momenteel uit twee afdelingen, DPAS en DPECS. Deze afkortingen staan respectievelijk voor Department of Public Administration and Sociology en Department of Psychology, Education and Child Studies. Saillant detail: als je de afkortingen in het Engels uitspreekt hoor je bijna geen verschil: diepèès of diepèèks.

Word je als student actief bij een studentenvereniging, dán zul je toch geen last hebben van al die afkortingen? Helaas! Denk je lekker te gaan dansen bij de EDS (Erasmus Dance Society), geef je je per ongeluk op bij de Erasmus Debating Society.

Leef je nog?

Al 4 reacties — discussieer mee!