Een probleem is dat buitenlandse studenten hier de weg niet weten en geen idee hebben hoe hoog hun huur eigenlijk mag zijn. Kunnen we de website van de huurcommissie niet naar het Engels vertalen, wilde D66-Kamerlid Jessica van Eijs van haar partijgenoot Ollongren weten.
Zij reageerde terughoudend. Je kunt niet alles naar het Engels vertalen, vond ze. In de rechtspraak gebeurt dat ook niet. Misschien moeten de studenten maar gebruik maken van een tolk.
Tolk
PvdA-Kamerlid Henk Nijboer vond het maar gek. Hij vond het zelf al lastig om informatie te vinden op de website van de huurcommissie. Stel je voor dat je een Chinese student bent. “Dan moet je dus een tolk vragen om te zeggen: ‘mijn huur is tachtig euro te hoog.’ Dat is toch geen serieus voorstel? Het is toch geen moeite om die site even in het Engels te vertalen?”
Ondanks de bezwaren van de minister dienden D66, GroenLinks, PvdA, VVD en ChristenUnie gisteren een motie in om “de essentiële onderdelen van de website van de huurcommissie in het Engels beschikbaar te maken”.
Ollongren sputterde niet meer tegen, want deze fracties hebben samen een meerderheid. Ze noemde de motie “behulpzaam om ervoor te zorgen dat buitenlandse studenten in voldoende mate kennis kunnen nemen van de mogelijkheden die zij hebben”.